Seriali televiziv “O sa mirë…”, të gjithë shqipëtarët në një auditor

Seriali televiziv “O sa mirë…”, të gjithë shqipëtarët në një auditor

Seriali televiziv “O sa mirë…”, të gjithë shqipëtarët në një auditorSeriali televiziv “ O sa mirë…” mbledh për herë të parë rreth 16 artistë nga të gjitha trevat shqipfolëse, për të interpretuar së bashku në një klasë.

Qëllimi që këta artistë të jenë së bashku është që secili prej tyre të shpalosë idetë dhe mënyrën e tij të interpretimit në dialektin e tij. Sipas Fisnik Vejsës, ky projekt ka nisur në euforinë e 100-vjetorit të Shqipërisë për ta bërë mbarëkombëtare.

“Filluam me një ide një fletëshe dhe vazhduam ta zgjerojmë në një serial më të madh”, tregon ai për mediet. Ideja e titullit “O sa mirë…” është e Agim Poçarit. Ky serial ka larmishmëri botëkuptimesh, ku secili nga personazhet sjell një karakter ndryshe, duke shpalosur edhe traditat e veta krahinore.

Teksti i këtij seriali kalon në duart e producentit Fisnik Vejsa dhe skenaristëve Ard Islami dhe Erion Kame. Ndërsa regjia realizohet nga Ilir Bokshi, i njohur në punën e tij me grupe të mëdha artistësh edhe në Teatrin Kombëtar, së fundmi nëpërmjet realizimit të shfaqjes “Edipi Mbret”.

Në serialin komik interpretojnë aktorë nga Shqipëria, Kosova dhe Maqedonia. Një shkollë me nxënës nga të gjitha trevat si: Prishtina, Gjakova, Prizreni, Peja, Drenica,Tetova, Tirana, Korça dhe Shkodra.

Breza të ndryshëm me tradita të ndryshme prezantojnë para publikut nëpërmjet humorit të zgjedhur edhe keqkuptime të ndryshme. Disa nga aktorët e këtij seriali tregojnë për “Shekullin”, se si ka lindur ky bashkëpunim, se sa e vështirë ka qenë për ta përshtatja e dialekteve dhe se çfarë eksperience po përfitojnë nga puna që po bëjnë me Ilir Bokshin.

Për aktorin nga Kosova, Besnik Krapi, ky bashkëpunim lindi fill pasi e kontaktuan për të interpretuar në rolin e prizrenasit.

“E kam pranuar me shumë kënaqësi dhe përgjegjësi këtë rol. Për këtë i jam mirënjohës produksionit, për mundësinë që më ka dhënë”. Me disa nga artistët e tjerë në këtë serial, Besniku ka interpretuar edhe më herët në projekte të tjera. Prandaj ai tregon se: “Përsa i përket dialekteve të ndryshme, kjo ka qenë pjesa më e bukur.

Në fillim i kemi shkaktuar të qeshura njeri-tjetrit, me ndonjë fjalë ose fjali të ndonjë dialekti të caktuar. Kjo punë tashmë është bërë e zakonshme për ne Edi Kastrati është një tjetër artist i kontaktuar nga skenaristi Ard Islami.

Pas bisedës që pati me të, për të qenë pjesë e një episodi pilot ai pranoi menjëherë. Edi tregon se përshtatja e dialekteve nuk ka qenë aspak e vështirë për të. “Nuk ka qenë e vështirë përshtatja me kolegët, sepse ne dialektin e përdorim për hatër të karaktereve të personazheve”.

Sipas tij, njeriu mëson nga eksperiencat, sidomos në një ekip, ku secili është shumë i suksesshëm në fushën e artit. Ndërsa puna me Bokshin, sipas tij, është nder për çdo aktor. “Bokshi është një regjisor i përmasave evropiane, pse jo edhe botërore, jo vetëm për faktin se ka përfunduar për regji në Rumani, por edhe për profesionalizmin dhe për qasjen ndaj punës.

Pra aktori me ndihmën e punës së Bokshit, arrin të formojë karakterin e personazhit pa mundim, pra suksesi vjen pa sforcim dhe pa stres”, tregon Edi. Linda Jarani tregon se në momentin që iu propozua roli në këtë serial ishte studente, ashtu sikurse vazhdon të jetë edhe tani.

“Fillimisht më shtruan idenë për të bashkëpunuar me artistë në dialekte të ndryshme. Personalisht nuk kam pasur vështirësi, sepse kam jetuar 3 vjet në Prishtinë dhe nuk kam asnjë mospërshtatje”. Për Lindën është eksperienca e parë në një telefilm. Ajo mendon se ka shumë gjëra për t’u hulumtuar.

Kurse punën me Ilir Bokshin e konsideron si një “Bingo”. Aktorët e tjerë në këtë serial janë: Enver Petrovci, Koço Devole, Olta Daku, Shkëlzen Veseli, Xhevdet Jashari, Jonida Vokshi, Helidon Fino, Eftiola Lacka, Armend Ismajli, Abuela Kryeziu, Besnik Krapi, Kushtrim Qerimi, Linda Jarani, Jeton Zogiani, Edi Kastrati etj.

Besnik Krapi/ Aktor

Dialektet janë pasuri shumë e madhe e kombit tonë dhe duke e pasur një projekt të tillë si; “O sa mirë…”, , shqiptarët do ta ndjejnë më afër njeri-tjetrin, dita-ditës… Përsa i përket dialekteve të ndryshme, kjo ka qenë pjesa më e bukur. Në fillim i kemi shkaktuar të qeshura njeri-tjetrit, me ndonjë fjalë ose fjali të ndonjë dialekti të caktuar. Kjo punë tashmë është bërë e zakonshme për ne, sepse punojmë çdo javë bashkë. Aq sa shpeshherë e zëmë veten duke folur me dialektin e kolegëve të tjerë.

Kushtrim Qerimi

Përshtatja me dialektet, aspak problem

Kushtrim qerimi tregon se ndodhej në Tiranë, kur u kontaktua nga producenti Fisnik Vejsa dhe nga skenaristi Ard Islami, për këtë projekt mbarëkombëtar. “M’u besua një punë që medoemos duhej ta bëja me përkushtim maksimal, me qëllim që ta shndërroja në sukses të gjithanshëm”. Ai thotë se nuk e ka të vështirë përshtatjen me dialektet përkatëse, sepse është rritur në Kosovë dhe e folura e tij nuk dallon shumë nga dialekti gegë. “Përpos kësaj kam parë televizionet e Shqipërisë, që para luftës së Kosovës, kam qëndruar edhe një vit në Tetovë, prandaj kjo ma mundëson që të jem me pranë trevave shqiptare”.

Sipas tij, përpos bashkëpunimit me aktorë me përvojë, po mëson edhe nga ana artistike dhe teknike. “O sa mirë…”, po më jep përvojën më të mirë përsa i përket anës profesionale në karrierën e deritashme. Ndërsa bashkëpunimin me Ilir Bokshin e konsideron privilegj dhe sfidë. “Të nderon puna me përvojën dhe reputacionin e tij, por sfidohesh nga profesionalizmi që ka, kjo gjë të detyron të japësh nga vetja përherë edhe më shumë”. (Shekulli)